GL d Ecosse
Armoiries de la Grande Loge d'Ecosse

Notes furtives sur la franc-maçonnerie écossaise

Publié par Pierre Noël

Ce contenu est réservé aux abonnés.Pour accéder à cet article, vous pouvez choisir de :

*Vous pouvez déverrouiller jusqu’à 3 articles gratuitement.
dimanche 22 septembre 2024
  • 7
    Pierre Noël
    23 septembre 2024 à 12h35 / Répondre

    Omission regrettable ! J’ai oublié de mentionner que les loges « écossaises » pour de vrai, en Ecosse et « overseas », confèrent 4 grades, les 3 Craft et la Marque (Mark Masons), auxquels s’ajoutent la cérémonie d’installation du RWM (adoptée au XIX° siècle, très semblable à l' »inner working » de l’installation anglaise).

  • 5
    Pierre Noël
    22 septembre 2024 à 12h28 / Répondre

    Quelques particularités de cette maçonnerie un peu particulière (qui n’est pas plus opérative qu’une autre ! D’où vient cette sottise ?. On n’y travaille pas la pierre, on n’y fait pas de plan mais on y joue sur des concepts !)
    – Tous les membres s’appellent ‘Frère », quel que soit leur statut. Les titres (Vénérable, Respectable ou pire, sérénissime ou très Illustre) ne s’appliquent qu’aux offices (le GM est Grand Master Mason ; le véné de la loge est le « f untel, Right Worshipful Master de la loge X « … : les anciens véné sont : « le F machin, PM »)
    – Après l’ouverture, tous les visiteurs sont présents, salués individuellement et applaudis entre les colonnes. Les maîtres de loge en exercice sont invités à l’orient
    – Les textes sans astérisque (ouverture, introductions du candidat, obligation légende du rituel, serment, consécration) doivent être prononcés par le RWM, les autres (instruction, explication des secrets, des outils, de la préparation, angle NE, charge finale … le sont par n’importe quel F de la loge ou un visiteur -ce qui est l’occasion de découvrir une variante parfois déconcertante).
    – le psittacisme n’est pas demandé ! On demande seulement le juste milieu entre le F qui n’a pas assez étudié et celui qui n’a pas compris qu’un mot fautif (ou qui lui échappe) se remplace par un autre ou une périphrase.
    – Les applaudissements ne sont pas rares lors d’une belle exécution.
    – Lors de la fermeture, les assistants sont initiés à se réunir sur le pavé mosaïque « sur le niveau » (level) avanr de se séparer « sur l’équerre ».
    – R.W.M. W.S.W., how should Fs. meet?
    – W.S.W. On the level, Right Worshipful Master. (The R.W.M. and all those with him in the E. and the W.Ws. step down onto the floor of the lodge)
    – R.W.M. W.J.W., how should Fs. act?
    – W.J.W. On the plumb-rule, Right Worshipful Master.
    – R.W.M. And part on the square. So let us meet, act and part.

    • 6
      Pierre Noël
      22 septembre 2024 à 13h59 / Répondre

      « les assistants sont initiés », erreur pour « invités »
      Avec mes excuses !

  • 4
    Jacques Declercq
    22 septembre 2024 à 11h10 / Répondre

    Merci Pierre pour tous ces travaux tellement intéressants!

  • 3
    Stirling
    22 septembre 2024 à 11h05 / Répondre

    Gratitude pour ce document. Il permettra, j’espère, de supplanter les légendes et allégations et les « boursouflures » de ceux qui en rajoutent.
    Sile standard d’Ecosse n’existe pas en tant que tel, s’il n’est pas le rite pratiqué par les FM en Ecosse (?)
    Le GPDG qui pratique un rituel venue d’Ecosse le nomme Rite écossais d’Ecosse.
    Ne faudrait il pas chercher une autre appellation pour ce standard plus en phase avec ses origines ?

    En Ecosse 100 Loges en 1730 , combien actuellement et combien de FM Ecossais ( on lit sur des sites d’obédiences 1200 voir 1800 Loges )
    Emulation (anglais) a des textes communs avec celui dit d’Ecosse : bizarre ? Il doit y avoir une explication.
    A lire, à suivre

    • 8
      Pierre Noël
      24 septembre 2024 à 17h22 / Répondre

      Qu’y a-t-il d’étonnant à ce qu’il y ait des textes communs aux rituels anglais et écossais (sans parler des américains ou des irlandais) ?
      N’oublions pas que toute traduction amène des confusions, des déformations et même parfois des contresens.
      Le mot « compagnon » n’est pas la traduction du mot « fellow » ! Er pourtant on emploie ce contresens en maçonnerie depuis 300 ans.

  • 1
    Olivier Rocher
    22 septembre 2024 à 7h59 / Répondre

    Bravo et Merci infiniment pour ce travail extrêmement érudit tout en restant passionnant!
    Beau partage…
    Olivier

    • 2
      Remi
      22 septembre 2024 à 9h31 / Répondre

      Je plussoie.

La rédaction de commentaires est réservée aux abonnés. Si vous souhaitez rédiger des commentaires, vous devez :

Déjà inscrit(e) ? Connectez-vous