« Pour rester libre un média ne doit dépendre que de ses lecteurs »
Amis lecteurs, Frères, Sœurs, ou profanes,
La gestion professionnelle et indépendante d’Hiram.be, Le Blog Maçonnique a un coût, qui croît régulièrement. Aussi, afin d’assurer la pérennité du blog et de maintenir sa qualité, je me vois contraint de rendre son accès payant. Rassurez-vous, la somme demandée est très minime : 20 € par an !
De plus, afin de ne pas « racketter » les nombreux visiteurs occasionnels et de permettre aux nouveaux lecteurs de découvrir un peu le blog avant de s’y abonner, la consultation de trois articles est offerte aux non abonnés. Mais dans tous les cas, afin de pouvoir gérer ces gratuits et l’accès permanent, la création d'un compte est préalablement nécessaire.*
Alors, si vous aimez Hiram.be et êtes satisfaits du service d’informations maçonniques qu'il vous rend chaque jour, soutenez-le, créez votre compte et réglez dès aujourd’hui vos 20 € pour votre accès permanent et illimité d'un an au blog.
D’avance je vous en remercie.
Géplu.
* Je certifie qu’Hiram.be ne fera aucun commerce et ne transmettra à personne les données recueillies, collectées à la seule fin de la gestion de ses abonnements. Géplu.
Depuis quelques années, je réalise l »émission « Wallons nous » à la RTBF, et c’est un véritable bonheur de travailler pour une communauté, celle qui entoure nos patois, d’aller à la rencontre des gens motivés par leur culture.
A J.R.
J’entends bien tes arguments… et me rends compte m’être mal exprimé. Je tique sur le fait de traduire, pas sur le fait de traduire en wallon liégeois.
@ Stephane
Je ne fais pas partie des organisateurs (et ne sais d’ailleurs pas qui ils sont) et ne peux donc répondre pour eux.
A mon sens, il y a malgré tout un intérêt, qui est de montrer son attachement à une langue qui se meurt et qui, comme toutes les langues, est capable d’exprimer toutes les émotions, y compris dans un langage littéraire (le wallon liégeois a d’ailleurs produit en son temps une littérature originale, qui ne se voulait pas patoisante).
Ne serait-ce que pour l’exercice purement linguistique de traduire l’allemand en liégeois, je dis oui, trois fois oui.
Et je suis bien conscient que ça n’arrêtera pas le déclin – et la disparition inéluctable – du wallon.
Bien fraternellement,
J.R.
Ch’t’une bonn’ idée chô, Biloutte !
Bientôt en ch’ti ? ? ?
Moui… Même si je suis pour la défense des patois et langues locales, j’ai un peu de mal à voir l’intérêt…